SPAN 304 CULTURA HISPANOAMERICANA (C. STONE 2011; rev. 2012)

Imaginarios transculturales: Comunidades transnacionales

Transnational Fiesta: 1992 (dir. Paul Gelles & Wilton Martínez, 1993, 61 minutos)

Materiales relacionados

Vocabulario útil

los abuelitos (sinónimo, los ancestros), el apego (attachment), la bendición, el cerro, el cholo (palabra despectiva para persona de descendencia indígena), la cita a ciegas (blind date), el club deportivo, el compromiso (commitment), la computación, la cosmetóloga, el culto (religious service), cumplir con (to follow through on), dar ejemplo a (sinónimo, servir como modelo para), dar gracias (al cerro, a la Virgen, etc.), el desempleo (cf. el subempleo), el despilfarro (waste), la devoción (por ejemplo, tener devoción a), la embajada, la emigración semi-compulsiva, la empleada doméstica, el encargo (commission, charge), escalar posiciones (to advance professionally, be promoted), la familia disgregada, extrañar (sinónimo, echar de menos), los familiares (sinónimo, los parientes), festejar (sinónimo, celebrar), el festival (sinónimo, la fiesta) , el geólogo, el gerente, la guerra interna, el individualismo, la inflación, el migrante laboral, la niñera, la ofrenda (sinónimo, la iranta), la Pacha Mama (tierra madre), el país de destino/de origen, el paisano (countryman), el paqu (chamán andino), pasar una fiesta (sinónimo, patrocinar), la peluquera, la plata (sinónimo, el dinero), el prestigio, la propaganda (publicity), rebajar (sinónimo, humillar), el recelo (sinónimo, desconfianza). la recompensa (reward), la remesa (remittance), superarse (to progress by overcoming obstacles), el testimonio, la vida agitada

La familia Quispe

Otras personas que aparecen en el documental

Referencias geográficas y culturales

Citas sobre la vida en Washington, D.C. y en Cabanaconde:

Teodosio: "¿Cómo voy a sentirme gringo, compadre?"; "[Venimos para quedarnos] un rato, no más... pero el trabajo me dio a tope"
Nilo: "Tengo dos culturas realmente, la que he adoptada y la que llevo dentro de mí"; "La vida no es fácil para un inmigrante... no saber inglés... es un sistema totalmente diferente... es un shock"; "Te tienen cierto recelo... te miran de reojo";"Todo es economía acá"; "[Es] una vida agitada... todos están muy ocupados trabajando dos o tres horarios"; "Siempre pensaba que habría un día de retorno para mí"
Lucy: "Poco a poco aprendemos a hablar el idioma"; "Me siento americana ya porque soy ciudadana"
Hilda: "Vivo acá por las comodidades, los estudios"; "Los latinos somos muy unidos... nos ayudamos, nos cuidamos"; "Estamos muy apegados a nuestros padres"; "No me he americanizada. Aunque tengo mi vida hecha acá, nadie me ha calificada así de americana"
Francisco: "Llevé momentos de tristeza cuando llegué..."; "El individualismo del americano... cada uno su vida, no hay sindicatos"; "La verdadera democracia, una democracia que no se practica en ningún otro país"
Cristina: "Hay cosas buenas y malas, [pero] casi la mayor parte me gusta su manera de vivir [de Estados Unidos]... cómo la gente trata de ayudarte"; "La situación de Perú es cada vez peor y no podemos regresar"
Viviana: "I couldn't live in Cabanaconde again for the sake of the children's education"
Glenn: "I'm not married to just Viviana; I'm married to the family... [It's] a challenge at times"; "Viviana has a very strong work ethic"; "Our children won't be spoiled"
Hipólito: "No creo que me americanice... hablo mi lengua de Cabanaconde, que es el quechua"; "Me siento orgulloso porque es la lengua de los incas"
Gladys: "Me siento americana en Washington y cabanena en Perú... el ambiente hace cambiar a uno"; "La gente americana es más respetuosa y más seria"; "Mi meta [al llegar] era olvidarme del pasado y seguir mis estudios"; "No es fácil superarse sin ayuda"
Gareth: "It's like we just dropped in on an ancient celebration.... something out of the movies"